William Shakespeare - Sonnet 18

William Shakespeare - Sonnet 18

William Shakespeare - Sonnet 18 br br Shall I compare thee to a summer's day? br Thou art more lovely and more temperate: br Rough winds do shake the darling buds of May, br And summer's lease hath all too short a date: br br Sometime too hot the eye of heaven shines, br And often is his gold complexion dimm'd; br And every fair from fair sometime declines, br By chance, or nature's changing course, untrimm'd; br br But thy eternal summer shall not fade br Nor lose possession of that fair thou ow'st; br Nor shall Death brag thou wander'st in his shade, br When in eternal lines to time thou grow'st; br br So long as men can breathe or eyes can see, br So long lives this, and this gives life to thee. br br br br William Shakespeare - Soneto 18 br br br Como hei de comparar-te a um dia de verão? br És muito mais amável e mais amena: br Os ventos sopram os doces botões de maio, br E o verão finda antes que possamos começá-lo: br br Por vezes, o sol lança seus cálidos raios, br Ou esconde o rosto dourado sob a névoa; br E tudo que é belo um dia acaba, br Seja pelo acaso ou por sua natureza; br br Mas teu eterno verão jamais se extingue, br Nem perde o frescor que só tu possuis; br Nem a Morte virá arrastar-te sob a sombra, br Quando os versos te elevarem à eternidade: br br Enquanto homens houver, e olhos puderem ver, br Meu verso há de viver, e vida te dará. br br br br br William Shakespeare(1564—1616) foi um poeta e dramaturgo inglês.


User: Sanderlei

Views: 3

Uploaded: 2015-07-22

Duration: 01:00