kitaguni no haru..北国の春.. SEN MASAO

kitaguni no haru..北国の春.. SEN MASAO

YRICS, TRANSLATION & VIDEO) Whenever I hear this marvellous and eternal Japanese song by Sen Masao (千昌夫), it makes me nostalgic. いではく (Ide Haku) wrote the lyrics, and 遠藤実 (Endou Minoru) composed the song. br br This song is about the feelings of a son who left his northern homeland for a big city. He did not know how 5 years passed and one day he got a small gift from his mother which made him homesick. While leaving his home town, he did not even did not tell and shared his feelings with his beloved. He is now longing to return back to his motherland. He is recalling trees, flowers, snow, his family and his love- who he does not know anything about her. br br I have been living in Nagoya, Japan for my studies long ago. I know a little bit of Japanese. The video of this song was not possible without the help of my friend Kiri Fukuyama of Itami, who helped me, understand the meanings of many difficult and subtle Japanese words of this unrivaled poetry. I humbly dedicate this song to her. br br The Lyrics with Translation are: br br しら かば あお ぞら みなみ かぜ br Shira kaba, aao zora, minami kaze  br White birch trees, blue sky, south wind, br こぶし咲くあの丘北国の br Kobushi saku ano oka kitaguni no br That hill where the magnolias are in bloom br br ああ北国の春 br Aaa... kitaguni no haru br aaa , the North country Spring! br br 季節が都会ではわからないだろうと br Kisetsu ga tokai dewa wakaranai darou to  br You won't feel how the seasons changed in the big city br 届いたおふくろの小さな包み br Todoita ofukuro no chiisana tsuzumi br Till, a small package dropped in from Mom. br br あの故郷へ帰ろうかな かえろうかな。 br Ano furusato e kaerokana kaerokana....... br Shouldn't I go back to my homeland? Shouldn't I ? br br 雪どけ せせらぎ 丸木橋  br Yuki doke, seseragi, marukibashi br Melting Snow, brook murmurs, wooden bridge br からまつの芽がふく北国の ああ北国の春 br Karamatsu no mei ga fuku kitaguni no br The larch's buds are coming out in the spring of the North Country, br ああ北国の春 br Aaa... kitaguni no haru br aaa, the North country Spring! br br 好きだとおたがいに言い出せないまま br Suki da to otagai ni iidasenai mama br We could not dare to say each other, I love you, br わかれてもう五年 br Wakarete mou gonen br five years have passed since we got separated, br あの子はどうしてる br ano ko wa doushiteru br How would she be doing now? br br あの故郷へ帰ろうかな 帰ろうかな。 br Ano furusato e kaerokana kaerokana....... br Shouldn't I go back to my homeland? Shouldn't I ? br br やまぶき あさぎり すいしゃこや br Yamabuki, asagiri, suishyagoya br Yellow roses, morning mist, a water-mill. br わらべうた聞こえる北国の br Warabe uta kikoeru kitaguni no br Children's song resonances in the spring of the North Country, br ああ北国の春   br aaa, the North country Spring! br br あにきもおやじ似で無口なふたりが br Aniki mo oyaji nite mukuchi na futari ga br My father and elder brother, sitting silently br たまには酒でも飲んでるだろうか br Tama niwa sake demo nonderu daroka   br are both of them having drinks together once in a while? br br あの故郷へ帰ろうかな 帰ろうかな。 br Ano furusato e kaerokana kaerokana.........


User: MUKHTAR AMBARSARI

Views: 3

Uploaded: 2017-08-31

Duration: 03:50